Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Bidang yang harus diisi ditandai *
Sangat menarik bagi seseorang seperti saya yang jauh dari penguasaan bahasa Inggris tetapi harus menulis surat dalam bahasa ini di lingkungan Internasional.
Saya pikir saya mendapatkan sebagian besar dari mereka kecuali:
"sebenarnya": Saya sering menggunakannya karena terjemahan bahasa Prancis tidak memiliki arti kasar. Google mengusulkan "Sebenarnya", "Kejutan" atau "Faktanya". Apakah yang terakhir lebih baik?
"fine": Apakah kalimat "Yes, using Firefox is fine" ok? Saya dapat mengatakan "Ya, menggunakan Firefox tidak apa-apa", tetapi bagi saya, itu terdengar seperti "Anda dapat menggunakannya, tetapi itu bukan pilihan yang ideal" (sekali lagi, saya tidak menyadarinya karena saya bukan penutur asli bahasa Inggris)
Terima kasih, oops, terima kasih atas sarannya;)
Sebenarnya, saya minta maaf tapi saya harus mengatakan "tidak" di sini. Anda dapat menulis email Anda dengan cara ini jika Anda suka...tidak apa-apa!!! Tetapi setiap situasi bisa unik dan saya ingin Anda mempertimbangkannya. Ini adalah hal yang sangat penting yang perlu ditangani dengan hati-hati. Terima kasih
:)
"...jangan meminta maaf melalui email—lakukan secara langsung."
Hebat jika Anda bukan pekerja jarak jauh yang berjarak 1.000 mil dari "kantor", seperti saya...